セウォル号惨事から10年、記憶と記録
2024-04-19
きょうのセリフ
ヨンソ(연서): 됐고, 더 이상 전화 하지 마세요.
(もう電話しないでください)
대기명단에서 뺄 테니까.
(私の名前 待機リストから外すから)
スンワン(승완): 선생님, 끊지 마세요. 잠시만요
(もしもし先生?少々お待ちを)
ユミ(유미): 두세요. 조비서님 지금 그 꼴로 어딜 가.
(そんな格好でどこ行くんですか?)
바람 쐬고 오면 좀 나아질 거예요.
(今はひとりにしてあげましょう)
나 같아도 열 받지. 사람 놀리는 것도 아니고 번번히.
(まったくこれで何回目よ 人を馬鹿にして)
(サラム ノルリンヌン ゴット アニゴ)
スンワン(승완): 병원부터 가 봐야겠어요.
(僕 病院に行ってみます)
説明
사람---[名詞] 人
놀리다---[動詞] からかう
아니다---[形容詞] ではない
今日のキーワード、“놀리다”は、「からかう」という意味で、“사람”は、「人」、“놀리는 것도 아니고”は、「からかっているんじゃあるまいし」に対応し、“사람 놀리는 것도 아니고”を直訳すると「人をからかっているんじゃあるまいし」になります。
このフレーズは、相手に嫌なことやふざけたことを言われたり、されたりしたとき、「冗談じゃないわ」「人を馬鹿にして!」というニュアンスで使います。
ドラマのシーンでは、待ち続けている角膜提供が毎回見送りになることに腹を立てて、“나 같아도 열 받지. 사람 놀리는 것도 아니고 번번히.”(怒るのは当り前よ これで何回目? 人を馬鹿にしてるわけじゃあるまいし)というニュアンスで言っていました。
日常でもよく使うフレーズなので、ぜひチェックしてください!
使い方
①報告書の締め切りが延長されたと聞いてこの一言→“사람 놀리는 것도 아니고, 좀 일찍 알려 줬어야지.”(冗談じゃないわ そういうのはもっと早く言ってよね)
②思わせぶりな態度を取っておいて、いざと言う時にはっきりしない相手にこの一言→“행동 똑바로 해! 사람 놀리는 것도 아니고”(はっきりしなよ!私を馬鹿にしているの?)
2024-04-19
2024-04-17
2024-04-03