이거 : forme en style oral de 이것 qui signifie « ce » ou « ceci »
잘 : « bien »
포장하다 : « emballer »
포장해 주세요 : combinaison de 포장하다 avec l’expression -아 주세요 qui sert à demander quelque chose d’une manière polie
네 : « oui » en honorifique
▶ En non honorifique, on dit « 응 ».
젊은 : « jeune »
남성 : « homme »
분 : nom dépendant qui s’emploie pour désigner une personne avec respect
한테 : « à » dans le sens de « à quelqu’un »
드리다 : forme honorifique de 주다 « donner » ou « offrir »
드릴 건가 봐요 : composé de 드리다, de l’expression -ㄹ 것이다 qui marque le temps du futur ou la volonté, de l’expression -가 보다 qui marque une conjecture, et de -아요, terminaison finale en honorifique informel
고객 : « client »
이에요 : forme conjuguée au présent honorifique informel de la copule 이다, « être »
개인적으로 : « personnellement »
감사드리다 : « exprime sa gratitude »
▶ Ce terme est utilisé envers les personnes plus âgées.
-ㄹ 거예요 : forme au présent honorifique de -ㄹ 것이다
남자친구 : « petit ami »
▶ 남자 signifie « homme » et 친구 « ami ». Mais, ensemble, 남자친구 veut dire « petit ami ». De la même manière, pour signifier « petite amie », on combine le mot 여자, « femme » et 친구, ce qui donne « 여자친구 ». Le mot coréen qui désigne « un ami » ou « une amie » est simplement « 친구 », que ce soit pour un homme ou une femme.
생기다 : « apparaître » ou « se créer »
남자친구가 생기다 : « sortir avec quelqu’un (un homme) »
생겼어요 : forme conjuguée au passé en forme honorifique de 생기다
아니면 : « ou bien »
아직 : « encore » ou « toujours »
썸 vient de l’expression 썸을 타다 qui se traduit par « flirter ».
아뇨 : forme contractée de 아니요, « non » en honorifique
▶ Au style non honorifique, « non », c’est « 아니 ».
왜 : « pourquoi »
그런 : « ce genre de » ou « un tel »
생각 : « la pensée »
하다 « faire »
생각을 하다 : « penser »
감 : « intuition »
이에요 : forme au présent en honorifique de la copule « 이다 »