Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

Le gentleman et la demoiselle (6) 그런 말이 어딨어요?

2023-01-13

Dialogue

영국: 내가 아무래도 박선생 만나는 거 아직은 자신이 없는 거 같아요. 

Yeong-guk :Je crois que je n’ai pas encore confiance en moi pour sortir avec vous.

 

단단: 왜요?

Dan-dan :Pourquoi ?


영국: 내가 박선생보다 나이도 많고. 여러 가지로...

그리고 우리가 만나는 거 주변에서 알게 되면

뭐라고들 할까 걱정도 되고.

나는 괜찮지만 혹시나 박선생이 상처 받을 수도 있고 그래서.

Yeong-guk :Je suis plus vieux que vous et il y a d’autres raisons également…

Et je m’inquiète aussi de ce que nos connaissances diront, quand ils apprendront que nous sortons ensemble.

Pour moi, ce n’est pas grave, mais cela peut vous blesser. C’est pour ça.


단단: 제가 회장님 옆에 있기에는 많이 부족한 사람이라 그런 거죠?

Dan-dan :C’est parce que je suis loin d’être à la hauteur pour être avec vous, n’est-ce pas ?


영국: 박선생 그런 말이 어딨어요? 그런 거 아니에요. 

Yeong-guk :Mademoiselle Park, qu’est-ce que vous racontez ? Ce n’est pas ça.


L’expression de la semaine 

그런 말이 어딨어요? : Qu’est-ce que vous racontez ?


« 어딨어요? » : forme contractée de « 어디 있어요? ». 

어디 : « où »

있어요 : forme conjuguée de 있다 « il y a » 


Cette expression s’emploie, quand on estime que les propos de son interlocuteur sont absurdes ou exagérés, pour dire que ce n’est pas ce qu’on veut dire.

« 어딨어요 ? » se traduit littéralement par « Où est-ce ? ». Mais ici, cela n’a pas cette signification. Dans cet extrait, 영국 utilise cette expression envers 단단 pour signifier : « Ce n’est pas ce que je voulais dire » ou « Comment vous pouvez dire cela ? ».


Exemples

① 가: 나 만나기 싫어서 일부러 피하는 거죠?

    나: 그런 말이 어딨어요? 요즘 일이 너무 많아서 도저히 시간이 안 나서 그래요.

    A : Vous m’évitez exprès, parce ce que vous ne voulez pas me voir, n’est-ce pas ?

    B : Qu’est-ce que vous racontez ? J’ai trop de choses à faire, alors, je n’ai pas vraiment le temps. C’est pour ça. 


② 가: 너 회사 그만뒀다는 거 왜 나한테만 비밀로 했니?

    나: 그런 말이 어딨어? 아직 아무한테도 말 안 하고 너한테 처음 얘기하는 건데.

    A : Pourquoi tu m’as caché, seulement à moi, que tu avais démissionné ?

    B : Qu’est-ce que tu racontes ? Jusqu’à maintenant, je ne l’ai dit à personne. Tu es la première personne à qui j’en parle.


Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)



Mots et expressions à retenir

내가 : combinaison de 나 « je » avec la particule de sujet « 가 »

선생 : « enseignant » ou « instituteur »

만나다 : « rencontrer » ou « sortir » dans le sens d’« avoir une relation amoureuse avec quelqu’un »

아직은 : « pas encore »

자신 : « confiance en soi » ou « fierté »

없다 : « il n’y a pas »

자신이 없다 : « ne pas avoir confiance en soi »

 ▶ Pour dire « avoir confiance en soi », on utilise le verbe « 있다 » qui signifie « il y a ». Cela donne « 자신이 있다 ».

-는 거 같아요 : expression qui a le sens de « je crois que »

왜 : « pourquoi »

왜요 : forme honorifique de 왜

나이: « âge »

많다 : « être nombreux »

보다 : particule qui sert à indiquer l’objet de référence quand on compare deux choses ou deux personnes

여러 가지 : « plusieurs »

그리고 : « et »

우리 : « nous »

가 : particule de sujet

주변 : « les environs » ou « les connaissances »

알게 되다 : « apprendre »

걱정이 되다 : « s’inquiéter »

괜찮다 : « ce n’est pas grave »

-지만 : terminaison connective qui porte le sens de « mais »

상처 받다 : « être blessé »

-을 수 있다 : « pouvoir »

그래서 : « c’est pour ça »

제가 : forme honorifique de 내가, « je »

회장 : « président » ou « PDG »

님 : suffixe marquant le respect.

옆에 : « à côté »

많이 : « beaucoup »

부족한 : « insuffisant » ou « inférieur au niveau requis »

많이 부족하다 : « être loin d’être à la hauteur »

사람 : « personne » 

죠 : terminaison honorifique qui donne le sens de « n’est-ce pas ? »

아니다 : « ne pas être »

아니에요 : forme conjuguée au présent honorifique de 아니다 

 ▶ Sa forme non honorifique est « 아니야 ».


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >