La ciudad de Seúl ha instado a promover un uso correcto de la traducción oficial en inglés del emblemático río Hangang, sugiriendo usar "Hangang River" en vez de "Han River".
En 2010, Seúl adoptó oficialmente "Hangang River" como traducción del nombre del río, con el objetivo de ofrecer una denominación clara y uniforme a los visitantes locales e internacionales.
Posteriormente, en 2020, el Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo estableció una normativa destinada a estandarizar la traducción y el uso de nombres geográficos naturales al inglés.
Según ambas directrices, los nombres de lugares naturales deben romanizarse según su denominación completa en coreano, añadiendo el atributo traducido al inglés. Por ejemplo, el río Han, se traduce como "Hangang River", y el monte Halla, como "Hallasan Mountain".