Menú principal Ver contenido
Go Top

Hablemos Coreano

El presente es hermoso (3) 내 손안에 있어

2023-07-17

Subtítulos
수재: 나 엄마 주려고 쿠키까지 갖고 왔는데. 엄만 그럴 거야?
Su Jae:  Yo que te traje unas galletas pensando en cuánto te gustarán y¿ tú me tratas así?
경애: 왜 니가 생색내? 그거 유난가 걔가 준거지! 
Gyeong Ae: ¿Por qué te echas flores? ¡Ya sé que te las dió Yuna!
수재: 걔가 줬어도 엄마한테 주는 건 나잖아. 
Su Jae:  Aunque me las hubiese dado ella, el que te las trajo soy yo.
경애: 됐어. 달아! 
Gyeong Ae: Da igual. ¡Son demasiado dulces!
수재: 이번엔 안 달대. 
물 줄까?
Su Jae: Esta vez las hizo menos dulces.
¿Te doy un poco de agua?
경애: 괜찮아. 촉촉하다. 목메지 않는데. 
Gyeong Ae: Estoy bien. ¡Qué suaves están! No están secas.
수재: 이거 내가 떼?
Su Jae: ¿Te ayudo a quitar las etiquetas?
경애: 내가 뗄게. 
Gyeong Ae: Lo haré yo.
수재: 역시 단순해! 수재쿠키에 금세 맘이 풀렸어! 엄만 내 손안에 있어. 인정?
Su Jae: ¡Qué fácil eres! ¡Te aplacaste inmediatamente con estas galletas caseras! Tú mami estás en la palma de mi mano. ¿Lo reconoces?

Expresión de la semana
내 손안에 있어 
  • Pronunciación: nae sonane isseo
  • Traducción: Estás en la palma de mi mano

Explicación gramatical
Esta frase empieza con 내, pronombre personal en primera persona, o sea, ‘mi’. Le sigue 손안, sustantivo que corresponde al interior de una mano, o sea, la palma de la mano. Por último, tenemos el verbo 있어 (있다, en su forma básica) y que equivale a ‘haber’, ‘estar’. La traducción literal de esta frase sería: estás dentro de mi mano y con ello no estamos refiriendo a que alguien o algo está dentro de nuestro alcance o dominio.
Esta expresión se usa para referirnos a que un hecho, acción o situación e incluso una persona pueden ser influenciados por el hablante o que están dentro de su rango de control. Por lo tanto, cuando alguien le dice a otra persona “내 손안에 있어” le está dejando en claro que esta última se encuentra bajo su control o dominio, que puede manejar la situación a su voluntad y que todo depende de la voluntad del hablante. 
Justamente, en esta escena, Sujae trata de apaciguar el enfado de su madre por no haberle podido ayudar como ella deseaba. Por esto, le convida unas galletas caseras que le ha traído para ella y con esto le hace olvidar el enojo y la pone nuevamente a su favor. En este caso, Sujae dice “엄만 내 손안에 있어” aludiendo a que él la conoce demasiado bien y sabe cómo ganarse su corazón.

Contenidos recomendados

Close

Nuestra página web usa cookies y otras tecnologías de recopilación de datos para optimizar los servicios. Se sobreeentiende que, al mantener el acceso, el usuario da su consentimiento tanto a nuestra Política de privacidad, como al uso de esas tecnologías. Ver más >