Zum Menü Zum Inhalt
Go Top

Koreanisch für alle Fälle

Die mutigen drei Geschwister (1) 밑 빠진 독에 물 붓기

2023-11-06

Ausdruck der Woche
Koreanisch: „밑 빠진 독에 물 붓기; mit ppajin doge mul butgi“
Deutsch: „Wie ein Fass ohne Boden“

Erklärung
Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 

밑          Nomen für „Boden (der flache Unterteil eines Gegenstandes)“
빠지-   Verbstamm des Verbs 빠지다 für „abgehen, abfallen“
-ㄴ         Verbendung zur Bildung von Attributformen aus Verben
   Nomen für „Tongefäß“
-에   Postposition für „an, in“
   Nomen für „Wasser“
붓-   Verbstamm des Verbs 붓다 für „gießen, einschütten“
-기        Verbendung zur Bildung von Nomen

Der Ausdruck „밑 빠진 독에 물 붓기“ bedeutet wortwörtlich „In ein Tongefäß, dem der Boden abgegangen ist, Wasser einschütten“. Weil das Gefäß keinen Boden hat, läuft das Wasser ständig aus. Egal, wie viel Wasser man ins Gefäß gibt, es wird nie voll werden. Das Wasser steht also für die Mühe, die man sich völlig umsonst gibt, ohne Aussichten auf ein befriedigendes Ergebnis. In diesem Sinne wäre die Redewendung vergleichbar mit dem deutschen „Wie ein Fass ohne Boden“. Oft wird sie in Geldangelegenheiten benutzt, wenn zum Beispiel eine Situation endlos Geld verschlingt und man nur mit Mühe immer wieder neues Geld beschaffen kann. 

Ergänzungen
결혼식: Nomen für „Hochzeit(szremonie)“
공부: Nomen für „Lernen“

Die Redaktion empfiehlt

Close

Diese Webseite verwendet Cookies und andere Techniken, um die Servicequalität zu verbessern. Die fortgesetzte Nutzung der Webseite gilt als Zustimmung zur Anwendung dieser Techniken und zu den Richtlinien von KBS. Mehr >