Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

Quand le camélia fleurit (11) 지긋지긋해

2023-05-19

Dialogue

향미: 진짜 안 가 봐요?

규태가 진짜로 용식이 밥줄 끊어 놀 거 같다던데.  

Hang-mi : Tu ne vas vraiment pas y aller ?

J’ai entendu dire que Gyu-tae semblait vraiment déterminé à faire virer Yong-sik.


동백: 가서 뭐라고 해. 

그 유부남은 내 손목을 잡았고 용식 씨는 내 편 들어주다가 싸웠다 그래? 

Dong-baek : Qu’est-ce que je vais dire là-bas ?

Je dis que cet homme marié a attrapé mon poignet et Yong-sik s’est battu avec lui pour prendre ma défense ?


향미: 거기는 부인이 변호사잖아요.

용식이도 지편이 있어야지. 

Hyang-mi : Lui, sa femme est avocate.

Yong-sik doit aussi avoir quelqu’un qui le soutient.


동백: 난 안 가. 

소문이라면 진짜 지긋지긋해.

Dong-baik : Je n’y irai pas.

J’en ai vraiment marre des rumeurs.


L’expression de la semaine 

지긋지긋해. : J’en ai marre.


지긋지긋하다 : adjectif verbal qui signifie : « être extrêmement dégouté ou avoir horriblement mal au point de ne pas pouvoir supporter ».


Cette expression s’emploie pour exprimer qu’une situation ou une affaire est trop douloureuse et détestable pour la supporter. Elle exprime qu’une situation récurrente ou persistante devient difficile à supporter, si elle se répète.

Cependant, comme cette expression est assez forte, il est préférable d’éviter de l’utiliser quand on n’est pas proche de son interlocuteur.


Exemples

① 가: 비가 벌써 며칠째 계속 내리네. 언제쯤 해를 볼 수 있을까?

     나: 그러게 말이야. 이제 비는 정말 지긋지긋해.

     A : Il pleut depuis quelques jours maintenant. Quand est-ce que le soleil va revenir ? 

     B : Oui, c’est vrai. Maintenant, j’en ai vraiment marre de la pluie.


② 가: 오늘 시험 끝났다면서?

     나: 응, 드디어 시험이 끝났어. 시험이라면 아주 지긋지긋해.

     A : J'ai entendu dire que ton examen s'est terminé aujourd'hui. C'est vrai ?

     B : Oui, enfin mon examen est fini. J’en ai vraiment marre.


Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)



Mots et expressions à retenir

진짜, 진짜로 : « vraiment »

안 : adverbe négatif qui donne le sens de « ne pas »

가다 : « aller »

밥줄 : « moyen permettant de gagner sa vie »

끊다 : « couper »

밥줄을 끊어 놓다 : « faire perdre son travail » ou « faire virer »

-ㄹ 것 같다 : « il semble »

-다던데 : expression qui est utilisée pour le discours indirect

가서 : composé de가다 et de la terminaison connective -아서 qui indique que l’action de la proposition précédente et celle de la proposition suivante se succèdent

뭐 : « quoi »

뭐라고 하다 : « quoi dire »

그 : « ce » ou « cette »

유부남 : « homme marié »

내 : « mon » ou « ma »

손목 : « poignet »

을 : particule d’objet direct

잡다 : « attraper » ou « saisir »

잡았다 : forme au passé de 잡다

잡았고 : combinaison de 잡았다 avec -고, une terminaison connective qui donne le sens de « et »

씨 : marque honorifique qui peut être employée comme « Monsieur » ou « Madame »

편 : « côté »

편 들어주다 : « prendre le parti de quelqu’un » ou « prendre la défense de quelqu’un »

- 편 들어주다가 : combinaison de 편 들어주다 et la terminaison -다가 qui marque que l’action ou la parole précédente constitue la cause ou le fondement de celle qui la suit

싸우다 : « se battre »

거기 : « là-bas ». Mais ici, ce terme a le sens de « cette personne ».

부인 : terme honorifique qui désigne l’épouse d’une autre personne.

 ▶ Le mot neutre qui signifie « épouse » est 아내.

변호사 : « avocat »

-잖아요 : expression utilisée pour indiquer que l’on est déjà au courant de quelque chose

도 : particule qui a le sens d’« aussi »

지편 : accent régional de 자기편 signifiant « quelqu’un qui soutient ou défend la personne concernée »

있다 : « il y a » ou « avoir »

-어야지 : terminaison qui porte le sens de « devoir »

난 : forme contractée de 나는, composée de 나 « je » ou « moi », et de la particule 는

가 : forme conjuguée au présent de 가다, « aller ». Mais elle marque ici le futur ou l’intention.

소문: « rumeur »


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >