Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

Quand le camélia fleurit (9) 있으나 마나네

2023-05-05

Dialogue

준기: 진짠데. 우리 아빠도 같이 봤다니까?

셔터는 내려갔는데 안에 불은 켜져 있었어.  

Jun-gi : Je dis que c’est vrai. Mon père l’a vu aussi avec moi.

Le volet était fermé, mais la lumière était allumée à l’intérieur.


필구: 향미누난가... 그럼 한 번 들어가 보지. 

Pil-gu : Est-ce que c’était Hyang-mi ? Alors tu aurais pu y entrer pour voir.


준기: 무섭잖아. 도둑이면 몰라도 귀신이면 어쩌라고.  

Jun-gi : Mais ça fait peur. Si c’est un cambrioleur, ça va, mais que faire si c’est un fantôme ?


필구: 아빠 있는데 뭐가 무섭냐. 

아빠도 있으나 마나네.

Pil-gu : Pourquoi tu avais peur, alors que ton papa était là ?

Ce n’est pas différent s’il est là ou pas.


준기: 야, 그래도 울 아빠가 풀파워로 붙으면 울 엄마 이길 수도 있거든?  

울 아빠 힘쎄가꼬 나 목마도 태워주거든? 내가 42킬로거든?!

Hé, si mon papa se bat corps et âme, il pourrait peut-être vaincre ma maman, tu sais ? 

Mon papa est assez fort pour me porter sur ses épaules. Je pèse 42 kg !


필구: 나 목마 타보고 싶지도 않거든?   

Pil-gu : Je n’ai aucune envie d’être porté sur les épaules, tu sais ?


L’expression de la semaine 

있으나 마나네. : Ce n’est pas différent s’il est là ou pas.


-나 –나 : terminaison connective qui signifie « peu importe que l’on choisisse n’importe quoi parmi plusieurs choses ». 

마나 : forme conjuguée du verbe négatif « 말다 », « ne pas faire »


Cette expression est utilisée pour signifier « Que quelque chose soit présent ou absent, il n’y a pas de différence significative ». Elle peut aussi signifier que, même si on a quelque chose, cela n'affecte pas vraiment le résultat.


Exemples

① 가: 바람이 너무 세게 불어서 우리 비행기 못 뜬대.

     나: 표 어렵게 구했는데. 표가 있으나 마나네.

     A : J’ai entendu dire que notre avion ne peut pas décoller, parce que le vent est trop violent.

     B : J’ai eu du mal à obtenir un billet, mais maintenant, cela n'a vraiment pas d'importance.  


② 가: 전기가 나가서 물을 못 끓이겠는데? 

     나: 배고픈데 컵라면이 있으나 마나네.

     A : Je ne peux pas faire bouillir de l'eau, parce que l'électricité est coupée.

     B : J’ai faim. Mais cela n'a pas de sens d'avoir des nouilles instantanées.


Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)



Mots et expressions à retenir

진짜 : « vrai »

진짠데 : forme contractée de 진짜인데. Ce dernier est composé de 진짜, de la copule « 이다 », « être » et de la terminaison -ㄴ데 qui est employée quand on parle d’une situation pour expliquer

아빠 : « papa »

도 : « aussi »

같이 : « ensemble » ou « avec quelqu’un »

셔터 : mot anglais « shutter » ou « volet » en français

내려가다 : « descendre »

셔터가 내려가다 : « le volet est fermé »

안 : « intérieur »

불 : « feu » ou « lumière »

켜다 : « allumer »

켜져 있다 : « être allumé »

누나 : Au sens propre, ce mot désigne une grande sœur pour un homme. Mais, au sens large, on appelle souvent ses amies plus âgées que soi, 누나

향미누난가 : composé de 향미누나 et de la terminaison finale -ㄴ가 qui est employée pour interroger sur un fait

그럼 : forme contractée de 그러면 qui signifie « alors » ou « dans ce cas »

들어가다 : « entrer »

-아 보다 : expression qui porte le sens de « tenter quelque chose pour essayer »

무섭다 : « avoir peur » ou « être effrayant »

무섭잖아 : composé de 무섭다 et de l’expression -잖아 qui est utilisée pour indiquer que quelque chose est normal ou évident

도둑 : « cambrioleur » ou « voleur »

-이면 몰라도 : expression qui s’emploie quand on suppose une situation opposée à l’état actuel ou qui ne s’est pas encore produite, en indiquant que la situation suivante n'est possible que lorsque cette condition est satisfaite

귀신 : « fantôme »

-면 : terminaison connective qui marque une supposition

어쩌라고 : « Que faire ? »

있다 : « il y a » ou « être »

뭐 : « quoi » 

가 : particule de sujet

무섭냐 : combinaison de 무섭다 avec la terminaison -냐 qui marque une interrogation. C’est un style non honorifique utilisé envers les amis ou les plus jeunes.

야 : sert à interpeller, comme « hé » en français

울 : forme contractée de 우리, « notre » qui signifie ici « mon »

풀파워 : expression anglaise « full power » qui se traduit par « corps et âme » 붙다 : « se battre »

이기다 : « vaincre »

-ㄹ 수 있다 : expression qui donne le sens de « pouvoir »

도 : particule qui donne ici le sens de « peut-être »

이길 수도 있거든 : composé de 이기다, de -ㄹ 수도 있다 et de la terminaison -거든 qui s’emploie quand le locuteur dévoile quelque chose dont son interlocuteur n’est pas au courant

힘세다 : « être fort »

힘쎄가꼬 : accent régional de 힘세 가지고

-아 가지고 : expression qui indique que le résultat de l’action ou l’état de la proposition précédente se maintient ou que, par la suite, cette action ou cet état provoque la proposition suivante

목마를 태워주다 : « porter quelqu’un sur les épaules »

사십이 : « 42 » 

킬로 : « kilogramme »

-고 싶다 : « vouloir » ou « avoir envie de »

-지 않다 : expression employée pour la négation qui donne le sens de « ne pas »


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >