Voyage à Chungju (3)
2023-10-03
#Annyonghaseyo l 2023-02-17
Dialogue
단단: 큰 사모님 제 방까진 어쩐 일이세요?
Dan-dan: Madame, qu’est-ce qui vous amène ici, jusqu’à ma chambre ?
대란: 내가 박선생한테 꼭 할 얘기가 있어서 올라왔는데 막상 말하려니까
입이 안 떨어지네.
Dae-ran: J’y suis montée parce que j’ai quelque chose à vous dire absolument. Mais, maintenant que j’essaie de vous l’annoncer, je n’arrive pas à le dire.
단단: 무슨 얘기신지...
Dan-dan: Qu’est-ce que vous voulez me dire ?
대란: 그게 그러니까 저기.
짐 싸가지고 오늘 이 집에서 박선생이 나가는 게 좋겠어.
Dae-ran: C’est, alors, euh…
Il vaudrait mieux que vous fassiez votre valise et quittiez cette maison aujourd’hui.
단단: 네? 갑자기 그게 무슨 말씀이세요?
Dan-dan: Comment ? Soudainement, qu’est-ce que ça veut dire ?
대란: 조실장이 아이를 가졌어 영국이 아이.
Dae-ran: La directrice Jo est enceinte. Elle est enceinte de Yeong-guk.
단단: 아...아이요? 지금 그게 무슨?
Dan-dan: En…enceinte ? Mais, qu’est-ce que ça veut dire ?
L’expression de la semaine
떨어지다 : verbe qui signifie « tomber » ou « se détacher »
Cette expression s’emploie quand on a du mal à parler, parce qu’on a un souci ou que l’on doit transmettre une mauvaise nouvelle.
Le verbe « 떨어지다 » a plusieurs sens. Avec le mot « 입 », « la bouche » comme « 입이 떨어지다 », ce terme s’emploie pour signifier « une parole sort de la bouche ». Car, il faut détacher les lèvres et ouvrir la bouche pour parler.
Sa forme négative est « 입이 떨어지지 않는다 » qui signifie qu’on n’arrive pas à dire quelque chose.
Exemples
① 가: 저한테 하실 말씀이 있으시다고요.
나: 응, 그런데 입이 잘 안 떨어지네.
A : Vous m’avez dit que vous aviez quelque chose à me dire.
B : Oui, mais je n’arrive pas à le dire.
② 가: 너 프랑스어 잘한다고 했지. 이분하고 프랑스어로 얘기 좀 해 봐.
나: 막상 프랑스 사람을 만나니 입이 안 떨어지네.
A : Tu as dit que tu parlais bien le français. Parle un peu en français avec cette personne.
B : Maintenant que je rencontre un Français en personne, je n’arrive pas à parler.
Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)
Mots et expressions à retenir
사모님 : terme honorifique qui désigne l’épouse de quelqu’un d’autre ou d’une personne d’un statut social élevé
제 : adjectif possessif qui a le sens de « mon » ou « ma »
방 : « chambre »
까지 : « jusqu’à »
까진 : forme contractée de까지는, composé de까지 et de 는, une particule auxiliaire qui est employée pour donner une nuance d’insistance
어쩐 일이세요 : « Qu’est-ce qui vous amène ici ? »
한테 : « à » dans le sens de « à quelqu’un »
꼭 : « absolument »
할 얘기 : « quelque chose à dire »
있다 : « il y a »
할 얘기가 있다 : « avoir quelque chose à dire »
올라오다 : « monter »
막상 -니까 : « maintenant que »
말하다 : « dire » ou « parler »
무슨 : « quel »
얘기 : forme contractée de 이야기 qui signifie « histoire » ou « parole »
그러니까 : « alors »
저기 : terme qui marque l’embarras ou l’hésitation comme « euh » en français
짐 : « fardeau » ou « bagage »
싸다 : « emballer » ou « envelopper »
짐 싸다 : « faire sa valise »
오늘 : « aujourd’hui »
이 : « ce » ou « cette »
집 : « maison »
에서 : particule de lieu
나가다 : « sortir » ou « quitter »
-는 게 좋겠다 : « il vaudrait mieux »
네? : exclamation qui exprime l’étonnement
갑자기 : « soudainement »
무슨 : « quel »
말씀 : forme honorifique de « 말 », « parole » ou « propos »
이세요 : forme conjuguée honorifique de la copule « 이다 », « être »
아이 : « enfant »
가지다 : « avoir » ou « posséder »
아이를 가지다 : « être enceinte »
가졌어 : forme conjuguée au passé de 가지다
그게 : forme contractée de 그것이, composé de 그것, « cela », et de la particule « 이 »
2023-10-03
2023-09-30
2023-10-04
Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >