Menu Content
Go Top

Learn Korean

Red Shoes (8) 입조심하래

#Drama Lines l 2022-07-25


태길: 거길 왜 가! 오란다고 가냐 바보처럼?! 

Tae-gil: Why did you go there! Do you go when someone tells you to come like a fool? 

옥경: 난들 가고 싶어서 갔겠냐? 제품 팔 욕심에 간 거지. 

Ok-kyung: Do you think I wanted to go? I wanted to sell the product. 

태길: 그래서 뭐래 그 여편네가? 

Tae-gil: So, what did that wench say? 

옥경: 입조심하래.

Ok-kyung: She told me to watch my mouth. 

태길: 뭐? 

Tae-gil: What? 

옥경: 사고 나던 날, 자기는 차에 없었다고 우기는 거야. 

나더러 잘못 봤대나 어쨌대나.

Ok-kyung: She kept arguing that she wasn’t in the car on the day of the accident. 

She says I was mistaken, or something. 

젬마: 무슨 소리야 엄마? 뭘 잘못 봐요? 

Gem-ma: What are you talking about, Mom? What were you mistaken about?

Expression of the Week

입조심하래 (someone said to watch one’s mouth)

입조심 – n. watching one’s mouth so that rumors don’t spread or things go wrong

-래 – a shortened form of “-라고 해” which is used to convey another person’s order, request etc.

Casual – 입조심하래

Semi-polite – 입조심하래요

>> This expression is used to tell the listener to be careful not to let other people know or gossip about something that is a secret, or to be careful that things do not go wrong by saying something openly wrong.

>>”~래” is a shortened form of “~라고 해” which conveys someone else’s order. In the dialogue, Ok-kyung is using indirect speech to tell Tae-gil what another woman ordered her to do, which was to keep her mouth shut. 

Editor's Pick


This website uses cookies and other technology to enhance quality of service. Continuous usage of the website will be considered as giving consent to the application of such technology and the policy of KBS. For further details >