Espée : la justice, l’art, Chateaubriand ou rien (2)
2024-06-12
Dialogue
윤승범: 야 임마. 부탁 좀 하자.
Yoon Seung-bom :Hé, rends-moi un petit service.
나 같은 새낀 죽었다 깨어나도 그 돈 못 만들지만.
Un mec comme moi ne pourra jamais réunir cette somme.
넌 할 수 있잖아.
Mais, toi, tu peux.
우리 아버지 살릴 수 있잖아.
Tu peux sauver mon père.
L’expression de la semaine
부탁 좀 하자 : Rends-moi un petit service
C’est une expression qui s’utilise quand on fait une demande à son interlocuteur ou à quelqu’un en relation avec la personne à laquelle on s’adresse. Le suffixe 자 apposé au radical du verbe a le sens de “ensemble” comme dans 같이 가자, “on y va”, ou encore 지하철 타고 가자, “on y va en métro”.
Mais ici, dans notre extrait, l’expression “부탁 좀 하자” n’a pas le sens de faire quelque chose ensemble mais plutôt de faire une demande à son interlocuteur.
L’expression “부탁 좀 하자” s’utilisera avec une personne proche de soi ou dans une relation professionnelle envers un employé hiérarchiquement en-dessous de soi. Si l’interlocuteur n’est pas si proche, on emploiera la forme “부탁 좀 드려요” ou “부탁 좀 합시다”.
Également, lorsqu’une mère dit à son enfant qui ne veut pas manger “밥 좀 먹자” ou qui ne veut pas dormir “잠 좀 자자”, dans cette situation, c’est aussi une demande.
Exemples
① 가: 부탁 좀 하자. 등록금 내야 하는데 아직 돈이 좀 모자라.
나: 얼마나 모자라는데?
A : Rends-moi un petit service. Je dois régler les frais d’inscription,
mais je n’ai pas assez d’argent.
B : Il te manque combien ?
② 가: 친구 좋다는 게 뭐니? 부탁 좀 하자.
나: 그래. 내가 알아보고 금방 연락해 줄게.
A : À quoi ça sert d’avoir un ami ? Rends-moi service s’il te plaît.
B : D’accord. Je me renseigne et je te recontacte tout de suite après.
Consultante : Park Ji-young (professeure retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)
Mots et expressions à retenir
- Hé ! Eh ! Mon gars 야 임마 (얌마) interjection familière pour s’adresser à un ami / un type
- Pronom de la première personne du singulier je, moi 나
- Adjectif 같다 être identique, être pareil
- Terme familier pour désigner un individu, un gars 새끼
- Suffixe marquant le sujet 는, 은, ㄴ
- Expression pour dire que quelque chose n’arrivera jamais 죽었다 깨어나도
- Le déterminant 그 ce, cet, cette, ces
- L’argent 돈
- Adverbe de négation qui se place devant le verbe pour marquer l’impossibilité, 못
- Créer, générer, fabriquer 만들다
- Suffixe de concession -지만 mais, cependant, pourtant, toutefois
- Pronom sujet tu, toi 너
- Verbe faire, exécuter 하다
- La forme 을/ㄹ 수 있다 pour marquer la possibilité
- Le pronom de la première personne du pluriel, nous, notre 우리
- Le père아버지
- Verbe sauver, sauvegarder, raviver살리다
2024-06-12
2024-06-13
2024-06-13
Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >