KBS World Radio

Lección 18. En casa de un amigo

Frases 1
  • A:
  • 오늘 우리 집에 올 수 있으세요?

    [Oneul uri jibe ol su isseuseyo?]

    ¿Podría venir hoy a mi casa?

  • listen
  • B:
  • 오늘은 친구와 약속이 있어서 갈 수 없습니다.

    [Oneureun chinguwa yaksogi isseoseo gal su eobseumnida.]

    Hoy no puedo ir porque tengo una cita con un amigo.

  • listen
  • A:
  • 이번 주 토요일에 집들이를 하려고 하는데 시간 있으세요?

    [Ibeon ju toyoire jibdeurireul haryeogo haneunde sigan isseuseyo?]

    Este sábado voy a dar una fiesta para estrenar mi casa, ¿tiene tiempo?

  • listen
  • B:
  • 네, 토요일은 괜찮아요.

    [Ne, toyoireun gwaenchanayo.]

    Sí, el sábado está bien.

  • listen
  • A:
  • 이번 주말에 우리 아들 돌잔치를 하는데 올 수 있으세요?

    [Ibeon jumare uri adeul doljanchireul haneunde ol su isseuseyo?]

    Este fin de semana hacemos la fiesta del primer cumpleaños de mi hijo, ¿puede venir?

  • listen
  • B:
  • 어떡하죠? 저는 내일 중국으로 돌아가서 갈 수 없습니다.

    [Eotteokajyo? Jeoneun naeil junggugeuro doragaseo gal su eobseumnida.]

    Lo siento. No puedo ir porque mañana me vuelvo a China.

  • listen
  • A:
  • 제 결혼식 청첩장인데 시간되시면 참석해 주세요.

    [Je gyeolhonsik cheongcheopjanginde sigandoesimyeon chamseokae juseyo.]

    Es la tarjeta de invitación para mi boda. Venga si tiene tiempo

  • listen
  • B:
  • 물론이죠. 시간 내서 꼭 가겠습니다.

    Mullonijyo. Sigan naeseo kkok gagesseumnida.]

    Claro que sí. Voy a sacar tiempo para ir sin falta.

  • listen
  • A:
  • 집들이라면 이사하신 건가요?

    [Jibdeuriramyeon isahasin geongayo?]

    ¿Una fiesta para estrenar su casa? ¿Se ha mudado?

  • listen
  • B:
  • 네, 보름 전에 회사 근처로 이사했습니다.

    [Ne, boreum jeone hoesa geuncheoro isahaesseumnida.]

    Sí, me mudé cerca de la oficina hace dos semanas.

  • listen
  • A:
  • 보통 한국에서는 집들이에 갈 때 어떤 선물을 하나요?

    [Botong hangugeseoneun jibdeurie gal ttae eotteon seonmureul hanayo?]

    ¿Qué se regala normalmente en Corea cuando se estrena una casa?

  • listen
  • B:
  • 휴지나 세제를 사 갑니다.

    [Hyujina sejereul sa gamnida.]

    Se lleva papel higiénico o detergente.

  • listen
  • A:
  • 내일 생일파티에는 저 혼자만 초대하신 건가요?

    [Naeil saengilpatieneun jeo honjaman chodaehasin geongayo?]

    ¿Me invita sólo a mí a la fiesta de cumpleaños de mañana?

  • listen
  • B:
  • 아니요, 한국어를 배웠던 친구 모두를 초대했습니다.

    [Aniyo, hangugeoreul baewotdeon chingu modureul chodaehaesseumnida.]

    No, invité a todos los compañeros de la clase de coreano.

  • listen
  • A:
  • 윤하씨 집에는 어떻게 가나요?

    [Yunha ssi jibeneun eotteoke ganayo?]

    ¿Cómo se va a la casa de Yun-ha?

  • listen
  • B:
  • 학교 앞에서 421번 버스를 타면 됩니다.

    [Hakgyo apeseo sabaekisibilbeon beoseureul tamyeon doemnida.]

    Puede tomar el autobús 421 delante de la universidad.

  • listen
Frases 2
  • A:
  • 어서 오세요. 누추한 저희 집에 와 주셔서 감사합니다.

    [Eoseo oseyo. Nuchuhan jeohui jibe wa jusyeoseo gamsahamnida.]

    ¡Bienvenido! Gracias por venir a nuestra humilde casa.

  • listen
  • B:
  • 아니요, 초대해 주셔서 감사합니다.

    [Aniyo, chodaehae jusyeoseo gamsahamnida.]

    No, gracias a usted por invitarme.

  • listen
  • A:
  • 어서 오세요. 오시느라 힘드셨죠?

    [Eoseo oseyo. Osineura himdeusyeotjyo?]

    ¡Adelante! ¿Le costó llegar?

  • listen
  • B:
  • 네, 길이 생각보다 복잡해서 조금 헤맸습니다.

    [Ne, giri saenggakboda bokjapaeseo jogeum hemaesseumnida.]

    Sí, fue más complicado de lo que pensé y me perdí un poco.

  • listen
  • A:
  • 빈손으로 오기 뭐해서 작은 선물 하나 준비했습니다.

    [Binsoneuro ogi mwohaeseo jageun seonmul hana junbihaesseumnida.]

    Traje un pequeño regalo porque me dio pena venir con las manos vacías.

  • listen
  • B:
  • 그냥 오셔도 되는데 감사합니다.

    [Geunyang osyeodo doeneunde gamsahamnida.]

    No se hubiera molestado. Gracias.

  • listen
  • A:
  • 먼 길 오시느라 힘드셨는데 먼저 식사부터 할까요?

    [Meon gil osineura himdeusyeonneunde meonjeo siksabuteo halkkayo?]

    Debe estar cansado por venir de tan lejos, ¿comemos primero?

  • listen
  • B:
  • 아니요, 괜찮으시면 집 구경을 먼저 하고 싶습니다.

    [Aniyo, gwaenchaneusimyeon jip gugyeongeul meonjeo hago sipseumnida.]

    No. Si le parece bien, me gustaría conocer la casa antes.

  • listen
  • A:
  • 집에 누구와 함께 사시나요?

    [Jibe nuguwa hamkke sasinayo?]

    ¿Con quién vive en esta casa?

  • listen
  • B:
  • 부모님과 함께 살고 있습니다.

    [Bumonimgwa hamkke salgo isseumnida.]

    Vivo con mis padres.

  • listen
  • A:
  • 윤하 씨 방은 어디인가요?

    [Yunha ssi bangeun eodiingayo?]

    ¿Cuál es su habitación, Yun-ha?

  • listen
  • B:
  • 주방 옆에 있는 작은 방이 제 방입니다.

    [Jubang yeope inneun jageun bangi je bangimnida.]

    Es el cuarto pequeño que está al lado de la cocina.

  • listen
  • A:
  • 윤하 씨는 혼자서 방을 쓰고 계신가요?

    [Yunha ssineun honjaseo bangeul sseugo gyesingayo?]

    ¿Usa la habitación usted solo, Yun-ha?

  • listen
  • B:
  • 아니요, 동생과 같이 쓰고 있습니다.

    [Aniyo, dongsaenggwa gachi sseugo isseumnida.]

    No, la comparto con mi hermano menor.

  • listen
  • A:
  • 집이 좋아 보이는데 사신 건가요?

    [Jibi joa boineunde sasin geongayo?]

    Se ve muy bien la casa, ¿la compró?

  • listen
  • B:
  • 아니요, 잠깐 있을 거라서 월세를 구했습니다.

    [Aniyo, jamkkan isseul georaseo wolsereul guhaesseumnida.]

    No, es alquilada porque voy a estar por poco tiempo.

  • listen
  • A:
  • 한국에서 집을 사는 것은 어려운가요?

    [Hangugeseo jibeul saneun geoseun eoryeoungayo?]

    ¿Es difícil comprar una casa en Corea?

  • listen
  • B:
  • 네, 한국은 인구에 비해 땅이 좁아서 집값이 많이 비쌉니다. 젊은 사람이 집을 사기는 힘들지요.

    [Ne, hangugeun ingue bihae ttangi jobaseo jipgapsi mani bissamnida. Jeolmeun sarami jibeul sagineun himdeuljiyo.]

    Sí, como hay poca tierra en comparación con la población, la vivienda es muy cara. Es difícil comprar una casa para una persona joven.

  • listen